PPGLITCULT PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LITERATURA E CULTURA (PPGLITCULT) INSTITUTO DE LETRAS Telefone/Ramal: Não informado

Banca de DEFESA: CRISTÓVÃO JOSÉ DOS SANTOS JÚNIOR

Uma banca de DEFESA de DOUTORADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : CRISTÓVÃO JOSÉ DOS SANTOS JÚNIOR
DATA : 01/09/2020
HORA: 14:00
LOCAL: Online: https://meet.jit.si/defesa-tese-cristovao-SJR
TÍTULO:

OPVS DVRISSIMVM: DA ARS EXPERIMENTAL NO LIPOGRAMA DAS IDADES DO MUNDO E DA HUMANIDADE
DE FULGÊNCIO, O MITÓGRAFO.
DUAS TRADUÇÕES, CRÍTICA FILOLÓGICA E ESTUDO POÉTICO


PALAVRAS-CHAVES:

Fulgêncio; Crítica Filológica; Tradução Lipogramática; Poética Constrangida; Filosofia Moral Cristã.


PÁGINAS: 286
RESUMO:

Esta tese propõe a realização de duas traduções inéditas para a língua portuguesa da De aetatibus mundi et hominis, considerada o mais antigo lipograma que o passado nos legou, partindo-se da edição crítica fixada pelo filólogo latinista Rudolf Helm (1898). Desse modo, oferta-se a primeira tradução alipogramática para nosso idioma, que visa a permitir um melhor acesso ao texto latino, atendendo, inclusive, a pesquisadores da seara teológica, filosófica e histórica que possam se interessar por essa obra. Além disso, é realizada a primeira tradução lipogramática da De aetatibus, tendo em vista que, até então, ela só recebeu traduções alipogramáticas: uma para o inglês, realizada por Leslie Whitbread (1971) e outra para o italiano, efetuada por Massimo Manca (2003). Assim, nossa proposta tradutória constritora busca valorizar a dimensão formal do escrito examinado, destacando esse importante registro para a história da arte e também servindo para um processo de fruição poética. Esse lipograma é atualmente atribuído ao autor norte-africano e tardo-antigo Fábio Plancíades Fulgêncio, o Mitógrafo, muito embora já tenha sido creditado a um homônimo, o Bispo de Ruspe. No processo de conhecimento dessa composição, viu-se necessário discutir seu pertencimento à tradição das Idades e à tradição Poética Experimental, debatendo o processo de marginalização da escrita constrangida, da arte medieval e, em particular, de seu lipogramista. A obra está dividida em um prólogo e em 14 Livros, em uma costura restritiva de caráter consecutivo, e possui como fulcro diegético a Bíblia Sagrada Cristã. Assim, na elaboração de suas narrativas de cunho litúrgico, o Mitógrafo adota o mecanismo de supressão de letras, evitando unidades lexicais que apresentem registro nos 14 elementos iniciais de seu alfabeto líbico-latino, algo que está sendo mantido na proposta de tradução lipogramática. Ademais, foi realizado um trabalho de crítica filológica, voltado para um melhor conhecimento do processo de transmissão textual da De aetatibus, de seu compositor e da própria edição crítica de partida, que se valeu de cinco códices diversos. Por fim, também se buscou tensionar o arcabouço epistemológico de inserção teórico-filosófica das presentes propostas tradutórias, fomentando-se variados movimentos dialógicos com múltiplos pensadores.


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 4226936 - JOSE AMARANTE SANTOS SOBRINHO
Interno - 2658192 - JORGE HERNAN YERRO
Interno - 1476232 - MARLENE HOLZHAUSEN
Interno - 2049741 - CARLA DAMEANE PEREIRA DE SOUZA
Interno - 2292750 - ELIZABETH SANTOS RAMOS
Externo ao Programa - 2151907 - RENATO AMBROSIO
Externo ao Programa - 2313327 - ELIANA CORREIA BRANDAO GONCALVES
Externo à Instituição - CELINA MARCIA DE SOUZA ABBADE - UNEB
Externo à Instituição - BRAULINO PEREIRA DE SANTANA - UNEB
Notícia cadastrada em: 29/07/2020 15:41
SIGAA | STI/SUPAC - - | Copyright © 2006-2024 - UFBA