Banca de QUALIFICAÇÃO: CLESE MARY PRUDENTE CORREIA

Uma banca de QUALIFICAÇÃO de DOUTORADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : CLESE MARY PRUDENTE CORREIA
DATA : 15/06/2021
HORA: 14:00
LOCAL: On line
TÍTULO:

A TOPONÍMIA DO SERTÃO DO RIO PARDO: EDIÇÃO E ESTUDO ONOMÁSTICO DO LIVRO DE TOMBO DA CASA DA PONTE (1819)


PALAVRAS-CHAVES:

1 Livro de Tombo da Casa da Ponte. 2 Edição facsimilar e semidiplomática. 3 Descrição codicológica. 4 Estudo do léxico. 5 Glossário.


PÁGINAS: 204
RESUMO:

O propósito do estudo é garantir o acesso, de forma segura e confiável, às informações linguísticas, históricas e culturais do manuscrito oitocentista Livro de Tombo da Casa da Ponte, para, seguindo o caminho do Sertão do Rio Pardo, região que envolve os Estados da Bahia e de Minas Gerais, encontrar as vozes que nomearam o lugar. Para tanto, apresentam-se para o Exame de Qualificação o esboço de cinco das seções previstas para a tese. A Seção 1, INTRODUÇÃO, apresenta os caminhos escolhidos na pesquisa, tendo em vista as opções disponíveis. Como objeto de estudo e fonte de dados, o Livro de Tombo da Casa da Ponte representa uma possibilidade de relacionar áreas diferentes de estudo em um trabalho que, além de enriquecer as produções referentes às pesquisas onomásticas, pode proporcionar contribuições significativas para os estudos relacionados à materialidade dos textos escritos, como a Filologia e a Paleografia, além de favorecer a compreensão da história da língua, da gente e do lugar, registrada nos signos linguísticos.A Seção 2, O DOCUMENTO NA HISTÓRIA, inicia o processo de análise e identificação do contexto e dos sujeitos envolvidos na produção e circulação do texto, apresentando o percurso histórico do documento da instituição do morgado Guedes de Brito, que marcou o começo do imenso patrimônio herdado pela nobiliarquia da Casa da Ponte no Brasil, até o fim do sistema de vínculo, com a venda dos sítios relacionados no documento.Na Seção 3, A LIÇÃO CONSERVADORA: EDIÇÃO DO DOCUMENTO PARA O ESTUDO LINGUÍSTICO, apresentam-se os critérios de transcrição e, seguindo a orientação de Telles (2009) e de Telles e Lose (2017), as edições facsimilar e semidiplomática do manuscrito, que procurou conservar as características da língua em que o texto foi lavrado, ao tempo em que buscou tornar a leitura mais acessível a partir do desdobramento das inúmeras abreviaturas presentes. Na Seção 4, DESCRIÇÃO E ANÁLISE PALEOGRÁFICA DO DOCUMENTO, tomando por base principalmente os estudos de Vera Lúcia Costa Acioli (ACIOLI, 1994), Charles Higounet (HIGOUNET, 2003 [1955]) e Maria Helena Ochi Flexor (FLEXOR, 2008 [1979], descreve-se e analisa-se o documento em suas características intrínsecas e extrínsecas. A partir dos seus caracteres caligráficos, discute-se também a existência de outras mãos na sua produção além daquela que o assina em três momentos diferentes: no Termo de Abertura, na Nota com orientações destinadas aos procuradores distritais e no Termo de Encerramento. Por fim, considerando o léxico como a primeira via de acesso ao texto, e com o apoio de trabalhos de reconhecidas lexicólogas e lexicógrafas, como Maria Tereza Camargo Biderman (BIDERMAN, 2001), Maria da Graça Krieger (KRIEGER, 2006, 2012) e Maria Aparecida Barbosa (BARBOSA, 2001 [1996]), a Seção 5, O LÉXICO DO DOCUMENTO, traz o Glossário do Livro de Tombo da Casa da Ponte, com 123 unidades lexicais simples, compostas e complexas que exigiram um resgate dos seus usos e acepções remotas para compreensão em seu contexto sócio-histórico e discursivo.


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 036.341.835-00 - CELIA MARQUES TELLES - UFBA
Interno(a) - 2195355 - SILVANA SOARES COSTA RIBEIRO
Externo(a) à Instituição - MARIA CÂNDIDA TRINDADE COSTA DE SEABRA
Notícia cadastrada em: 11/06/2021 20:15
SIGAA | STI/SUPAC - - | Copyright © 2006-2024 - UFBA