PPGLITCULT PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LITERATURA E CULTURA (PPGLITCULT) INSTITUTO DE LETRAS Phone: Not available

Banca de DEFESA: KELLEN HAWENA PEREIRA SOUSA

Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : KELLEN HAWENA PEREIRA SOUSA
DATA : 06/09/2019
HORA: 14:00
LOCAL: Sala de Defesas do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia (ILUFBA)
TÍTULO:

Translating trauma: images of memories of Peru's Armed Internal Conflict in Chungui's narratives, drawings and retables


PALAVRAS-CHAVES:

Intersemiotic Translation Studies. Internal Conflict in Peru. Edilberto Jiménez. Chungui. Andean Cosmogony


PÁGINAS: 170
GRANDE ÁREA: Lingüística, Letras e Artes
ÁREA: Letras
SUBÁREA: Literaturas Estrangeiras Modernas
RESUMO:

From the political visitation work to the Chungui district, accomplished by Edilberto Jiménez, as part of Peru’s Truth and Reconciliation Commission, it was possible that Chungui: Violencia y traços de memoria, by Edilberto Jiménez (2009) allowed coming to many other researchers. In the book, Jiménez compiles ninety-three testimonial and visual story about the period of the Internal Conflict in Peru, which occurred between the years 1980-2000. The narratives are the voices of the Andean people by themselves who are located in Chungui and survived during the Internal Conflict in Peru. The work reveals different facets of Edilberto Jiménez, such as an anthropologist concerned with his surroundings, a craftsman by family inheritance and an organic translator. As part of the corpora in this investigation, there is the book Universos de memoria: Aproximación a los retablos de Edilberto Jiménez sobre la violencia política, edited by Jürgen Golte and Ramón Pajuelo (2012), compound by a catalogue with retables that dialogue directly with some experiences from chunguinos during the time of the Conflict. There are, therefore, three formats that compound the intersemiotic translations present in this Dissertation: the narratives, the drawings and the retables, which supplement and reveal new perspectives to the translation itself and to the traumatic memory of the residents from Chungui. The formats are important because they bring new truth regimes and collaborate so that the chunguinos have an enunciation space and can denounce the precariousness of the life to which they were exposed. This research puts on evidence the narratives of the survivors from this conflict, it also highlights the genre testimonial and retablist art; in addition to showing the wide

dimension by the Andean worldview. It is through Studies in Cultural and Intersemiotic Translation and Andean Studies that the relationship between traumatic memory in the translations of literary narratives, visual narratives and retable will be presented.


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 2049741 - CARLA DAMEANE PEREIRA DE SOUZA
Interno - 2658192 - JORGE HERNAN YERRO
Externo à Instituição - RAQUEL DA SILVA ORTEGA
Notícia cadastrada em: 28/02/2020 21:03
SIGAA | STI/SUPAC - - | Copyright © 2006-2024 - UFBA